Traduction maison

Venez nous raconter votre vie ici ! Si ça parle de SF c'est très bien, sinon bin c'est pas grave on vous aime bien quand même !

Modérateur : hatsumomo

hatsumomo
Chef Bios
Chef Bios
Messages : 1132
Enregistré le : sam. nov. 05, 2005 10:58 am
Localisation : Monde Extérieur.

Re: Traduction maison

Message par hatsumomo »

Et voici le retour des traductions avec les bios et stages de SFZ3 !

On commence comme toujours avec Maître Dan.

Profil :

Son nom est Dan Hibiki. Hongkongais d’origine japonaise*, il est le “maître” auto-proclamé de l’”Ecole Saikyô”. Après avoir battu Sagat et vengé son père, il se considéra comme le combattant le plus fort du monde. Désormais, il parcourt les quatre coins du globe en vue de recruter des disciples.

Taille : 1m77.
Poids : 74 kg.
Mensurations : B113, W83, H88.
Groupe sanguin : O.
Né à : Hong Kong.
Talent particulier : casse de tuiles, karaoke.
Aime : provoquer.
N’aime pas : les algues wakame, les sales gosses, les playboys prétentieux.

Technique de combat :

Bien qu’il déclare avoir développé son propre style (Sakyô) de combat, les bases de celui-ci découlent des techniques qu’il a apprises auprès de Gôken. Son maître lui ordonna de quitter le dojo en raison de la haine qui couvait en lui, mais il ne ressent plus rien de tel aujourd’hui. Reste à savoir si sa tactique consistant à provoquer l’adversaire pour le faire sortir de ses gonds est une stratégie mûrement réfléchie pour prendre un avantage psychologique, ou un simple reflet de sa personnalité…

Goûts vestimentaires :


Pour avoir eu, autrefois, le même mentor que Ryu et Ken, sa tenue est, pour l’essentiel, identique à la leur. Cependant, les conséquences fâcheuses de son impétuosité ne font guère honneur à la dignité de la ceinture noire autour de ses reins. La sobriété avec laquelle il attache ses cheveux dans le dos, avec un simple élastique, contraste avec la couleur de son kimono. Il semble avoir repris l’habitude de feu son père de porter un t-shirt noir comme vêtement de dessous pour absorber efficacement la transpiration.

Source et version anglaise :
Bio : https://www.reddit.com/r/translator/com ... _info_say/

*Le terme “nikkeijin” est encore employé ici, et désigne spécifiquement les étrangers ayant des parents, grands-parents, etc d’origine japonaise (comme Sean également).
Yahou Yaoi, youpi yuri.
hatsumomo
Chef Bios
Chef Bios
Messages : 1132
Enregistré le : sam. nov. 05, 2005 10:58 am
Localisation : Monde Extérieur.

Re: Traduction maison

Message par hatsumomo »

Le stage de Dan :

Parc Hinode (Japon)

Parc Hinode, arrondissement de Setagaya.

Sakura est venue rendre visite à Dan, qui y avait installé sa tente.

Dan : “Eh, c’est toi, Sakura ? Ca fait une paye !”

Sakura : “Et vous, on ne vous refait pas ! Est-ce que vous mangez sainement au moins ?”

Dan : “Mais qu’est-ce que tu racontes ? On croirait entendre ma mère !”

Sakura : “Bon, à part ça, j’ai une super nouvelle à vous annoncer !”

Dan : “Oh ?”

Sakura : “Cette année, mr Masters va organiser une grande fête pour son anniversaire !”

Dan : “Je suis pas d’humeur à tresser des lauriers à ce crâneur.”

Sakura : “Il ne s’agit pas de ça ! Il paraît qu’un grand tournoi d’arts martiaux sera organisé pour l’occasion. Avec une belle récompense à la clé pour le vainqueur !”

Dan : “Tu veux toucher le jackpot, c’est ça ?”

Sakura : “Oh, c’est alléchant, c’est sûr… Mais c’est surtout une fête organisée par Ken Masters, le vainqueur du championnat américain, n’est-ce pas ? Il y aura sûrement des tas de combattants très puissants ! Et peut-être que Lui, aussi, répondra à l’appel…”

Dan: “Nous y sommes ! Et qu’est-ce que je viens faire là-dedans, moi ?”

Sakura : “Mr Hibiki, vous n’en avez pas l’air comme ça*, mais vous parlez plusieurs langues couramment, pas vrai ? Anglais, Thaï…”

Dan : “Tu pouvais te dispenser de la partie sur mon “air”, enfin… Oui, je parle couramment japonais, anglais, thaï, et cantonais. Plus quelques mots de français et de russe.”

Sakura : “Géant ! Je savais que je pouvais compter sur vous ! Voilà : j’ai besoin de vous et de vos talents pour m’accompagner au tournoi. Je voudrais faire connaissances avec des tas de gens différents, et me faire plein d’occasions de rencontrer des combattants du monde entier.”

Dan : “Tu es vraiment une curiosité, toi. Voilà un bel enthousiasme pour une lycéenne ! …aux abonnés absents quand il s’agit de tes études…
… Soit ! Je suis prêt à accepter ton offre, mais à une condition.”

Sakura : “Une condition ?”

Dan : “Comme tu le sais, je cherche actuellement des disciples pour mon école Saikyô. Tu n’as qu’un mot à dire pour intégrer mon dojo, toi aussi…”

Sakura : “Euh, hé hé ! Eh bien, eh bien… C’est que ça risque de me faire manquer des cours, n’est-ce pas ?…”

Dan : “Ca te va bien de dire ça, toi, la sécheuse professionnelle !... Dans ce cas, voilà ma condition : dès que tu rencontreras de nouveaux adversaires, tu devras les recruter pour mon école Saikyô. ”

Sakura : “Quoi ? Mais je ne peux pas décider à leur place !”

Dan : “Tu les recruteras ! Tu peux au moins faire ça, si tu ne veux pas suivre mes enseignements.”

Sakura : “D’accord, d’accord… Je vais faire mon possible… Enfin je vais essayer.”

Dan : “Paaarfait ! Nous avons un accord ! Ne t’en fais pas, dès qu’ils auront un aperçu de mes super techniques, on refusera du monde ! Ca coulera tout seul !”

Sakura : “(J’imagine…) Bien, je passerai vous prendre le jour de notre départ ! A plus !”

Sakura partit en courant.

Dan : “Hé hé hé… La machine est lancée ! Regarde bien, papa ! Voici venu le jour où l’école Saikyô va rayonner dans le monde entier !”


*Sale gosse ! (NdT)

Source et version anglaise :
Stage : https://www.reddit.com/r/translator/com ... story_say/
Yahou Yaoi, youpi yuri.
Hourayra
Messages : 22
Enregistré le : ven. août 25, 2023 10:20 am

Re: Traduction maison

Message par Hourayra »

hatsumomo a écrit :
dim. sept. 17, 2023 7:15 am
Son maître lui ordonna de quitter le dojo en raison de la haine qui couvait en lui, mais il ne ressent plus rien de tel aujourd’hui.
:)
hatsumomo
Chef Bios
Chef Bios
Messages : 1132
Enregistré le : sam. nov. 05, 2005 10:58 am
Localisation : Monde Extérieur.

Re: Traduction maison

Message par hatsumomo »

? Il y a un souci avec la phrase ?
Yahou Yaoi, youpi yuri.
Hourayra
Messages : 22
Enregistré le : ven. août 25, 2023 10:20 am

Re: Traduction maison

Message par Hourayra »

Je vais jeter un oeil à la bio d'Adon :wink:
Avatar du membre
psychogore
Membre [SF.FR]
Membre [SF.FR]
Messages : 1297
Enregistré le : sam. nov. 05, 2005 10:45 pm
Localisation : Dans le maquis (home sweet home !)

Re: Traduction maison

Message par psychogore »

Vache, c'est ultra détaillé à la base ! On a vraiment eu droit à fiche de lecture sur les versions occidentales !
nobody akuma kills stays dead now.

that guy is gonna get a complex . -Mr List from SRK

Les aberrations de gameplay : Psycho qui fait des loops avec Oro. Evilryu
"bon, il reste 1/4 d'heure, ce sera vite torché : je vous prend chacun un match à 3.2, histoire vous mettre une branlée chacun !"
Hourayra
Messages : 22
Enregistré le : ven. août 25, 2023 10:20 am

Re: Traduction maison

Message par Hourayra »

hatsumomo a écrit :
dim. sept. 17, 2023 12:17 pm
? Il y a un souci avec la phrase ?
Non, je pensais vraiment à moi quand j'ai lu, et ça m'a fait rire tout simplement XD
Hourayra
Messages : 22
Enregistré le : ven. août 25, 2023 10:20 am

Re: Traduction maison

Message par Hourayra »

hatsumomo a écrit :
lun. févr. 06, 2023 4:05 pm
Sinon, vérification faite, Adon semble bien être devenu le nouvel Empereur du Muay Thai, mais par... forfait, suite au départ de Sagat, d'après la bio de de ce dernier de SFZ3 (que je penses traduire, mais pas tout de suite !).

Version anglaise: https://www.reddit.com/r/translator/com ... a_3_story/
Faut croire que oui vu les joueurs humains de l'époque sur SFIV
https://www.youtube.com/watch?v=QuiQD4wpsBU
Avatar du membre
veja
Faux-courageux au regard si fragile
Faux-courageux au regard si fragile
Messages : 2650
Enregistré le : ven. nov. 04, 2005 10:38 pm
Localisation : Le néant des codes perdus MS-DOS
Contact :

Re: Traduction maison

Message par veja »

Un grand merci pour ces bios que j'attendais avec impatience ! J'allais demander la source de ces infos (qui dépasse la simple bio ou les simples dialogues du jeu), mais en cliquant je reconnais le All About Zero 3 qui me semble-t-il était considéré comme canon à l'époque où Tiamat tenait la barraque ?
Image
hatsumomo
Chef Bios
Chef Bios
Messages : 1132
Enregistré le : sam. nov. 05, 2005 10:58 am
Localisation : Monde Extérieur.

Re: Traduction maison

Message par hatsumomo »

veja a écrit :
mer. sept. 20, 2023 10:49 am
Un grand merci pour ces bios que j'attendais avec impatience ! J'allais demander la source de ces infos (qui dépasse la simple bio ou les simples dialogues du jeu), mais en cliquant je reconnais le All About Zero 3 qui me semble-t-il était considéré comme canon à l'époque où Tiamat tenait la barraque ?
En effet, toutes ces infos proviennent de All About Street Fighter Zero 3, guide officiel du jeu. Si le bouquin contient essentiellement des infos de gamplay, la partie consacrée au lore est non-négligeable, comme vous l'avez constaté.

Et c'est une honte, en effet, que si peu d'infos nous soient parvenues en occident (sans parler de la censure). Les choses ont quand même évolué depui, notamment dan l'accès aux sources. Je me souviens de l'époque où je commençais à traduire la FAQ de Tiamat et où il fallait s'accrocher pour trouver certaine sources et artworks dispos aujourd'hui dans la plupart des wiki fandoms !

Néanmoins, certaine sources restent introuvables en ligne, comme le fameux "hadôken no nazo" (les Mystères du hadôken) ou le fameux all about capcom fighting games characters, que j'adorerais traduire, mais que personne ne semble avoir eu la bonne idée de scanner...
Yahou Yaoi, youpi yuri.
Avatar du membre
veja
Faux-courageux au regard si fragile
Faux-courageux au regard si fragile
Messages : 2650
Enregistré le : ven. nov. 04, 2005 10:38 pm
Localisation : Le néant des codes perdus MS-DOS
Contact :

Re: Traduction maison

Message par veja »

hatsumomo a écrit :
jeu. sept. 21, 2023 10:20 am


Néanmoins, certaine sources restent introuvables en ligne, comme le fameux "hadôken no nazo" (les Mystères du hadôken) ou le fameux all about capcom fighting games characters, que j'adorerais traduire, mais que personne ne semble avoir eu la bonne idée de scanner...
Est-ce différent du "All About Capcom Fighting Games" ? Que j'ai chez mes parents.
Image
hatsumomo
Chef Bios
Chef Bios
Messages : 1132
Enregistré le : sam. nov. 05, 2005 10:58 am
Localisation : Monde Extérieur.

Re: Traduction maison

Message par hatsumomo »

Je ne pense pas. Tu parles de cleui-ci ?

https://www.amazon.com/Capcom-Fighting- ... 4885546761
Yahou Yaoi, youpi yuri.
Avatar du membre
veja
Faux-courageux au regard si fragile
Faux-courageux au regard si fragile
Messages : 2650
Enregistré le : ven. nov. 04, 2005 10:38 pm
Localisation : Le néant des codes perdus MS-DOS
Contact :

Re: Traduction maison

Message par veja »

Oui voilà ! Si ça t'intéresse je le récupère fin octobre et tu me dis ce qui t'intéresse dedans !
Image
hatsumomo
Chef Bios
Chef Bios
Messages : 1132
Enregistré le : sam. nov. 05, 2005 10:58 am
Localisation : Monde Extérieur.

Re: Traduction maison

Message par hatsumomo »

Ca marche ! Faudra que je trouve le sommaire...
Yahou Yaoi, youpi yuri.
Hourayra
Messages : 22
Enregistré le : ven. août 25, 2023 10:20 am

Re: Traduction maison

Message par Hourayra »

Adon! Adon!

:lol: :wink:
Répondre